LEXICON
created by Ashe
プロフィール
Author:Ashe
最近の記事
「コールドケース」 [Cold Case] (05/29)
狼の口笛 [wolf whistle] (05/26)
かろうじて合法的 [barely legal] (05/20)
老いぼれヤギのようにスケベ [horny as an old goat] (05/20)
しかたがない [Them's the breaks] (05/09)
くだらないことばかりを教える [fill one's head with BS] (05/09)
ミディアム・レア、ミディアム・ウェル [medium rare, medium well] (05/08)
ニューヨーク・カット・ステーキ [New York Cut] (05/08)
Whose Line is it Anyway (05/02)
スピード [Speedo] (04/22)
ロサリオ [Lotherio] (04/21)
アーバン・スプロール [urban sprawl] (04/15)
ジョージア州サバンナ [Savannah, Georgia] (04/15)
シボレー・カマロ [Chevy Camaro] (04/07)
ビクトリアズ・シークレット [Victoria's Secret] (04/04)
女の子映画 [chic flick] (03/20)
フェットチーネ・アルフレド [fettucine Alfredo] (03/18)
ストリング・ビキニ [string bikinis] (03/10)
悲嘆の5段階説 [five stages of grief] (03/06)
口笛を吹いて墓地を行く [whistling past the graveyard] (03/06)
最近のコメント
ぷちょ:クラレット [Claret] (07/11)
出会い:クラレット [Claret] (07/11)
セックス:クラレット [Claret] (07/09)
人生の値段:クラレット [Claret] (07/08)
び⊃ち:Trailer Trash (07/04)
いいじゃん:Trailer Trash (07/03)
ますたー:ウイスキー・サワー [whisky sour] (06/30)
最近のトラックバック
建築辞典:『杭打ち機』 建築辞典 (02/21)
ゆうなの日記:BMW (02/20)
フード店の知識:『Kマート』の知識 (02/18)
アメリカ合衆国 各州情報:テネシー州-情報 (02/17)
ハウジングなびげーしょん:【杭打ち機】について (02/16)
月別アーカイブ
2008年05月 (9)
2008年04月 (6)
2008年03月 (6)
2008年02月 (1)
2008年01月 (2)
2007年10月 (2)
2007年08月 (11)
2007年06月 (1)
2007年05月 (2)
2007年03月 (2)
2007年02月 (9)
2007年01月 (10)
2006年12月 (1)
2006年11月 (2)
2006年10月 (1)
2006年09月 (5)
2006年08月 (32)
2006年07月 (32)
2006年06月 (19)
2005年09月 (6)
2005年08月 (20)
2005年07月 (6)
カテゴリー
生活 (27)
未分類 (0)
食・飲 (16)
固有名詞 (27)
その他 (10)
動植物 (2)
日英語以外の言語 (1)
表現集 (26)
思想・文化・宗教 (8)
素材 (6)
ランジェリ (16)
装飾 (8)
靴 (10)
リンク (3)
トップ (7)
パンツ・スカート (5)
ストッキング他 (4)
Sex Toys (6)
髪型 (3)
FC2カウンター
ブロとも申請フォーム
この人とブロともになる
ブログ内検索
RSSフィード
最新記事のRSS
最新コメントのRSS
最新トラックバックのRSS
リンク
Translations under Construction
Ashes to Ashes
Wife Stories
Sex Fantasies
管理者ページ
このブログをリンクに追加する
LEXICON
初めての言葉、初めての概念
●
スポンサーサイト
【2008/07/24 05:51】
△Page Top
●
ステイアップ・ストッキング [stay-up stockings]
【2007/01/23 19:04】
ストッキング他
ガーターなどで吊るさなくとも、ゴムなどで脚から脱げ落ちないようになっているストッキングのことを言うらしい。
|
TRACKBACK(0)
|
COMMENT(0)
△Page Top
●
ハイソックス [knee high]
【2006/09/08 09:50】
ストッキング他
ハイソックス[high socks]というのは和製英語。ハイソックスのような長いソックスのことはknee highと呼ばれる。「膝までの高さ」と。
この点、ストッキングのことを、「太ももまでの高さ」の
thigh high
と言うのと平行的。
|
TRACKBACK(0)
|
COMMENT(0)
△Page Top
●
ストッキングの足首のデザイン:French heel vs. Cuban heel
【2005/08/30 18:14】
ストッキング他
フレンチ・ヒールのストッキングとは、踵のところの補強部分が先が尖がっているデザインのものを言う。
次の画像の方がはっきり分かるかも(お尻から脚が綺麗だし)
これに対して、キューバン・ヒール(キューバ風の踵)のストッキングとは、踵のところの補強が四角になっているものを言う。
こんな違いに敏感になるとは不思議といえば不思議だ。
|
COMMENT(0)
△Page Top
●
Thigh High Stockings
【2005/08/17 10:00】
ストッキング他
thighとは「太もも」。ゆえに、太もものところまでの高さのストッキングを言う。
ところで、ストッキングの履き口というか、ゴムバンドがあって落ちないように押さえるところというか、とこの部分のことを英語では tops of stockingsと言うが、日本語ではどういう風に言われているのか分らない。「ストッキングのトップ」で通じるのか? 「ストッキングの付け根」?(これは言わないか)
|
COMMENT(0)
△Page Top
BLOG TOP
Copyright ©2008 Ashe All Rights Reserved. Powered By
FC2ブログ
. / Template by
絵板のマナー講座
無料ホームページ
アフィリエイト
レンタルサーバー
FC2ブログ